1
00:00:01,568 --> 00:00:02,569
ONE, TWO, THREE, FOUR...

2
00:00:02,569 --> 00:00:04,070
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.

3
00:00:04,070 --> 00:00:05,071
SHAKE IT, DUDE.

4
00:00:51,117 --> 00:00:52,619
¿ No vas a cogerlo ?

5
00:01:00,627 --> 00:01:01,628
¿ Qué ?

6
00:01:07,634 --> 00:01:08,635
¿ Cuándo ?

7
00:01:13,640 --> 00:01:15,141
Sí, estaré ahí.

8
00:01:23,650 --> 00:01:24,651
¿ Todo bien ?

9
00:01:26,653 --> 00:01:28,154
Sí, alguien ha muerto.

10
00:01:30,156 --> 00:01:32,659
Oh, oh, Dios mío.

11
00:01:32,659 --> 00:01:33,660
Lo siento de veras.

12
00:01:33,660 --> 00:01:35,662
Quizás deberíamos irnos.

13
00:01:36,162 --> 00:01:37,664
Sí.

14
00:01:37,664 --> 00:01:38,665
¿ Quién os ha dicho que paréis ?

15
00:01:53,179 --> 00:01:55,682
Venga, ¿con quién os acostaríais?

16
00:01:55,682 --> 00:01:57,684
¿ Starsky o Hutch ?
Fácil.

17
00:01:57,684 --> 00:01:59,686
Hutch. Tenía esa voz tan profunda,

18
00:01:59,686 --> 00:02:01,187
esas mechas rubias tan
perfectamente puestas.

19
00:02:01,187 --> 00:02:03,690
¿Cómo se las apañaría para
que no se le vieran las raíces?

20
00:02:03,690 --> 00:02:05,692
Yo soy incapaz de encontrar una
buena peluquería en Pittsburgh.

21
00:02:06,192 --> 00:02:07,694
¿Pedro Picapiedra o Pablo Mármol?

22
00:02:07,694 --> 00:02:09,696
Mmm, ¿hablamos de una relación
o sólo de sexo?

23
00:02:09,696 --> 00:02:11,197
Mmmm, sólo una noche.

24
00:02:11,197 --> 00:02:12,699
Me voy con Pedro.

25
00:02:13,199 --> 00:02:14,200
Es un oso total.

26
00:02:14,200 --> 00:02:15,702
Sí.

27
00:02:15,702 --> 00:02:18,204
OK, José Luis Moreno o Paco Clavel.

28
00:02:18,705 --> 00:02:20,707
Mmm, esa es dura.

29
00:02:20,707 --> 00:02:22,208
Tengo que elegir al Moreno,

30
00:02:22,208 --> 00:02:24,210
pero sólo porque tengo
aversión a los colores chillones

31
00:02:24,210 --> 00:02:26,212
en cualquier persona excepto en mí.

32
00:02:26,713 --> 00:02:27,213
Necesito un café.

33
00:02:28,715 --> 00:02:29,716
Oh, alguien estuvo despierto

34
00:02:29,716 --> 00:02:31,217
follando hasta altas horas.

35
00:02:31,217 --> 00:02:32,218
¿ Era él más mono que yo ?

36
00:02:34,721 --> 00:02:36,222
¿ Qué estás haciendo aquí ?

37
00:02:36,222 --> 00:02:39,726
Oh, cogí un turno extra
antes del primer cuatrimestre.

38
00:02:39,726 --> 00:02:40,727
Estoy ahorrando para ir
a la Fiesta Blanca.

39
00:02:42,729 --> 00:02:45,231
Dios Dios, sí que lo estás
educando bien.

40
00:02:45,231 --> 00:02:47,734
Eh, ¿quiere alguien ir a ver la
nueva peli de Matt Damon mañana?

41
00:02:48,234 --> 00:02:50,236
Leí en un chat anoche
que sale una polla.

42
00:02:50,236 --> 00:02:51,738
Brevemente, pero de todas formas...

43
00:02:51,738 --> 00:02:53,239
¡ Es una polla !

44
00:02:53,239 --> 00:02:54,741
Sí. Totalmente.

45
00:02:54,741 --> 00:02:56,242
Sí, yo voy. ¿ Y tú ?

46
00:02:59,245 --> 00:03:01,247
No puedo. Tengo asuntos familiares.

47
00:03:01,247 --> 00:03:04,250
¿ Por qué ?  ¿ Se ha peleado tu
hermana con su exmarido otra vez ?

48
00:03:05,752 --> 00:03:06,753
Ha muerto mi padre.

49
00:03:11,257 --> 00:03:12,258
¿ Tu padre ?

50
00:03:13,760 --> 00:03:14,761
¿ Cuándo ?

51
00:03:14,761 --> 00:03:15,762
Ayer.

52
00:03:17,764 --> 00:03:18,765
Lo siento mucho.

53
00:03:18,765 --> 00:03:20,266
Bueno, estaba enfermo. Era su hora.

54
00:03:22,268 --> 00:03:23,269
Sí, pero es tu padre.

55
00:03:23,269 --> 00:03:24,771
He dicho que estoy bien.

56
00:03:53,299 --> 00:03:56,302
Si mi padre muriera,
no sé lo que haría.

57
00:03:56,302 --> 00:03:57,804
Yo tampoco.

58
00:03:57,804 --> 00:04:00,807
¿Cuántos años tenía?        60.

59
00:04:00,807 --> 00:04:03,810
Viejo.             60 no es viejo.

60
00:04:03,810 --> 00:04:06,312
Dicen que los niños que nacen hoy van
a vivir por encima de los 100 años.

61
00:04:08,314 --> 00:04:10,817
Eh, ¿te imaginas hacer sexo
a los cien años?

62
00:04:11,317 --> 00:04:13,820
No. No me lo puedo
imaginar hacerlo ahora.

63
00:04:13,820 --> 00:04:15,321
Mira a Kevin Chase.

64
00:04:15,321 --> 00:04:17,323
¿Qué opinas?
Un tío bueno total.

65
00:04:17,323 --> 00:04:18,825
Y tiene una gran polla.

66
00:04:18,825 --> 00:04:21,828
¿ Cómo lo sabes?           La clase
de gimnasia tiene sus ventajas.

67
00:04:22,328 --> 00:04:23,329
¿ Qué tal Craig Matthews ?

68
00:04:23,329 --> 00:04:24,831
Uf, tiene acné.

69
00:04:24,831 --> 00:04:26,332
Sí, pero un culo precioso.

70
00:04:27,834 --> 00:04:29,335
¿ Qué tal...

71
00:04:29,335 --> 00:04:30,837
... Glen Reeves ?

72
00:04:30,837 --> 00:04:31,838
Está bien.

73
00:04:31,838 --> 00:04:34,340
¿ Sólo bien ?

74
00:04:34,340 --> 00:04:37,343
De hecho él es
algo así como adorable.

75
00:04:37,343 --> 00:04:39,345
Sí, es totalmente adorable.

76
00:04:39,345 --> 00:04:41,848
Y sabes, siempre he tenido con él una
vibración homo-armarizada.

77
00:04:41,848 --> 00:04:43,349
Apuesto a que con suficientes
cervezas y la música adecuada

78
00:04:43,349 --> 00:04:44,851
nos lo montaríamos totalmente.
De ninguna manera.

79
00:04:45,351 --> 00:04:46,352
Eh, tú.

80
00:04:46,352 --> 00:04:47,353
Eh.

81
00:04:47,353 --> 00:04:48,354
¿ Cómo he estado ?

82
00:04:48,354 --> 00:04:50,857
Estabas genial ahí afuera.

83
00:04:50,857 --> 00:04:53,359
¿ Qué está pasando ?
Te pillé.

84
00:04:53,359 --> 00:04:55,361
Vosotros dos os conocéis, ¿no?
Claro.     Hola.

85
00:04:55,361 --> 00:04:56,863
¿ Cómo te va ?                 Bien.

86
00:04:56,863 --> 00:04:58,865
Oh, ¿quieres venir a mi casa
esta noche a estudiar?

87
00:04:58,865 --> 00:05:00,867
Uh, de hecho se suponía que
estudiaría en la de Justin.

88
00:05:00,867 --> 00:05:02,368
Pero si está de acuerdo

89
00:05:02,368 --> 00:05:03,870
¿podría posponer la invitación
para otra ocasión?

90
00:05:03,870 --> 00:05:05,872
Claro...

91
00:05:05,872 --> 00:05:07,373
Llego tarde a clase.

92
00:05:39,405 --> 00:05:41,407
Brian, no deberías estar aquí.

93
00:05:41,908 --> 00:05:43,409
Sí. ¿Dónde debería estar?

94
00:05:43,409 --> 00:05:46,412
¿En casa de tu madre?
¿Planificando el funeral de tu padre?

95
00:05:46,913 --> 00:05:48,414
Prácticamente está enterrado.

96
00:05:48,414 --> 00:05:50,917
Bueno, es reconfortante saber
que ni la lluvia ni la nieve

97
00:05:50,917 --> 00:05:52,919
te pueden mantener apartado
de tu ruta designada.

98
00:05:52,919 --> 00:05:54,921
La consistencia es una rara virtud.

99
00:05:54,921 --> 00:05:56,422
Especialmente en estos
tiempos inciertos.

100
00:05:56,422 --> 00:05:58,424
Mira, si necesitas algo...

101
00:05:58,424 --> 00:05:59,926
como que te haga recados,
haga llamadas...

102
00:05:59,926 --> 00:06:01,427
Ya está todo previsto.

103
00:06:47,473 --> 00:06:48,975
¿ Qué estás haciendo ?

104
00:06:50,476 --> 00:06:52,979
Buscando a un cuarto para
jugar al mus.

105
00:06:52,979 --> 00:06:55,982
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar
en sexo ahora mismo ?

106
00:06:55,982 --> 00:06:58,484
Ah, la muerte le pone a uno
realmente cachondo.

107
00:06:58,985 --> 00:07:00,987
Mira, déjame llevarte a casa.

108
00:07:01,487 --> 00:07:02,989
Dios, Brian, tu padre acaba de morir.

109
00:07:02,989 --> 00:07:04,991
¿Cómo puedes pensar
en que te coman la polla?

110
00:07:06,993 --> 00:07:08,494
Es el consuelo para mi pena.

111
00:07:26,012 --> 00:07:28,014
¿ Es realmente
tu novio o algo ahora?

112
00:07:28,514 --> 00:07:31,017
Me imagino.
Gracias por decírmelo.

113
00:07:31,017 --> 00:07:34,020
Tú has estado follando con un tío
de 29 años todo el año.

114
00:07:34,020 --> 00:07:36,522
¿ Por qué yo no puedo
verme con alguien también ?

115
00:07:36,522 --> 00:07:39,525
¿ Y cuánto tiempo lleváis los dos...
Oh, algo así como un mes.

116
00:07:39,525 --> 00:07:41,527
Un día después de la clase
de literatura empezamos a hablar

117
00:07:41,527 --> 00:07:44,030
sobre Madame Bovary y lo
tremenda y trágica que es.

118
00:07:44,530 --> 00:07:46,532
Antes de darme cuenta estábamos
mandándonos mensajes por internet

119
00:07:46,532 --> 00:07:48,534
prácticamente cada noche.

120
00:07:48,534 --> 00:07:50,036
Oh.

121
00:07:50,036 --> 00:07:52,538
Bueno, todavía somos
nuestros mejores amigos, ¿no?

122
00:07:52,538 --> 00:07:55,041
Imagino.      Bueno, ¿no lo somos?

123
00:07:55,041 --> 00:07:56,542
Sí.

124
00:07:59,045 --> 00:08:00,546
¿Y habéis vosotros dos
hecho cosas feas ya?

125
00:08:00,546 --> 00:08:02,048
No es asunto tuyo.

126
00:08:02,048 --> 00:08:03,549
Oh, vamos. Yo te cuento todo.

127
00:08:03,549 --> 00:08:05,551
Bueno, hemos tonteado algo.

128
00:08:05,551 --> 00:08:07,553
Él quiere hacer más, y yo también...

129
00:08:07,553 --> 00:08:09,055
Creo.

130
00:08:09,055 --> 00:08:11,057
Sólo que él tiene mucha más
experiencia que yo,

131
00:08:11,057 --> 00:08:12,558
y no quiero aparecer
como una freakie total

132
00:08:12,558 --> 00:08:14,560
que no tiene ni idea de nada.
Pues practica antes.

133
00:08:16,062 --> 00:08:19,065
No, he oído historias
terribles sobre la primera vez.

134
00:08:19,065 --> 00:08:20,566
Quiero decir, si... si el
chico no tiene cuidado

135
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
puede ser verdaderamente doloroso.

136
00:08:22,068 --> 00:08:23,569
Sí. Yo tuve suerte.

137
00:08:23,569 --> 00:08:25,571
Brian fue bien despacio.

138
00:08:26,072 --> 00:08:27,573
Sí, bueno, por eso es por lo que
quiero que mi primera vez

139
00:08:27,573 --> 00:08:29,075
sea con alguien que...

140
00:08:29,075 --> 00:08:30,576
sepa cómo se siente.

141
00:08:32,578 --> 00:08:33,579
Como tú.

142
00:08:40,586 --> 00:08:42,588
¿ Quiere que te la folles ?

143
00:08:42,588 --> 00:08:44,090
Los hombres gays y las chicas
hetero acostándose juntos:

144
00:08:44,090 --> 00:08:46,092
¿No es uno de los signos
del apocalipsis?

145
00:08:46,092 --> 00:08:48,094
¿Has estado alguna vez con una mujer?

146
00:08:48,594 --> 00:08:50,096
Muchas veces. Cuando tenía 14 años,

147
00:08:50,096 --> 00:08:52,098
tuve sexo con cuatro chicas
en un campamento de verano.

148
00:08:52,598 --> 00:08:54,600
A los 15 tuve una aventura con
la mejor amiga de mi madre.

149
00:08:54,600 --> 00:08:56,102
Y cuando tuve 16,

150
00:08:56,102 --> 00:08:58,604
me lo monté con la Sra. Elstead,
mi profesora de geometría.

151
00:09:02,108 --> 00:09:03,609
No.   ¡¡¡ No !!!

152
00:09:03,609 --> 00:09:05,111
Gilipollas.

153
00:09:05,111 --> 00:09:08,114
Bueno, entonces, bonita...
¿cómo sabes que puedes?

154
00:09:08,114 --> 00:09:10,616
Porque a su edad se podría frotar
contra un árbol y empalmarse.

155
00:09:10,616 --> 00:09:12,618
Habiendo hecho el amor recientemente

156
00:09:12,618 --> 00:09:14,120
con una mujer, yo, mmm...

157
00:09:14,120 --> 00:09:16,122
puedo hacerte unas pocas
puntualizaciones.

158
00:09:16,122 --> 00:09:18,124
Cabalgar sobre una vaca lesbiana
en el nombre de Jesús no es
exactamente hacer el amor.

159
00:09:18,624 --> 00:09:20,126
Yo tuve una especie tema con una mujer

160
00:09:20,126 --> 00:09:22,628
¿ Sí ?
En décimo grado.

161
00:09:22,628 --> 00:09:23,629
Marsha Grundig me la mamó.

162
00:09:25,631 --> 00:09:27,633
Bueno, no lo hizo.
Me cobró cinco dólares.

163
00:09:27,633 --> 00:09:30,136
Le cobraba a todo el
mundo cinco dólares.

164
00:09:30,136 --> 00:09:32,638
Es un... Es un recuerdo conmovedor.

165
00:09:32,638 --> 00:09:34,140
Sé que le estaré haciendo
a Daphne un favor,

166
00:09:34,140 --> 00:09:35,641
pero todavía me siento raro con esto.

167
00:09:35,641 --> 00:09:37,643
Opino que es un verdadero cumplido
que te pidiera hacer eso.

168
00:09:37,643 --> 00:09:40,646
Sí, quiere decir que
realmente confía en ti.

169
00:09:40,646 --> 00:09:42,148
Ve a por ella, Justin.

170
00:09:42,148 --> 00:09:45,151
Enséñale lo que es ser
una verdadera mujer.

171
00:09:45,651 --> 00:09:46,652
Como alguien te enseñó a ti.

172
00:09:48,154 --> 00:09:50,156
Ten cuidado.

173
00:09:50,156 --> 00:09:51,157
Oh, mierda.

174
00:09:52,658 --> 00:09:54,160
Bueno, se suponía que te lo

175
00:09:54,160 --> 00:09:55,661
tendrías que encontrar eventualmente.

176
00:09:55,661 --> 00:09:57,163
¿ Por qué tenía que ser
eventualmente esta noche ?

177
00:09:59,165 --> 00:10:00,166
¿ Qué le digo ?

178
00:10:00,666 --> 00:10:02,168
¿ Por qué decir nada ?
Sólo ignóralo.

179
00:10:02,168 --> 00:10:03,669
Debería ir a disculparme.

180
00:10:03,669 --> 00:10:06,172
No, tú deberías quedarte
y responderme a esto.

181
00:10:06,172 --> 00:10:07,673
¿ Curro Jiménez o ... El Algarrobo ?

182
00:10:21,187 --> 00:10:22,688
Eh, Blake, esto...

183
00:10:25,691 --> 00:10:28,694
MMira, ya te he dicho que
no tengo tu dinero.

184
00:10:28,694 --> 00:10:30,696
No es por eso por lo
que quería hablar contigo.

185
00:10:32,698 --> 00:10:34,200
Mira, encontré mi cartera.

186
00:10:34,200 --> 00:10:35,701
Estaba en el sofá de Emmett.

187
00:10:36,702 --> 00:10:38,204
Felicidades.

188
00:10:38,204 --> 00:10:40,206
No tienes ni idea de lo horrible...

189
00:10:40,206 --> 00:10:42,708
... realmente horrible que me siento.

190
00:10:45,211 --> 00:10:47,713
Mira, sé que estás pasando
por momentos duros...

191
00:10:47,713 --> 00:10:49,715
ahora mismo, y me doy cuenta
de que después de lo que hice

192
00:10:50,216 --> 00:10:51,717
no tienes razones para creerme, pero

193
00:10:53,719 --> 00:10:55,721
si necesitas algo...

194
00:10:57,723 --> 00:10:59,725
bueno, un oído comprensivo o...

195
00:11:01,727 --> 00:11:03,729
un hombro sobre el que llorar o...

196
00:11:03,729 --> 00:11:05,231
un ojo objetivo ...

197
00:11:07,733 --> 00:11:09,235
¿Qué tal ofrecer
un brazo y una pierna?

198
00:11:12,738 --> 00:11:14,740
Bueno, eso también...

199
00:11:16,242 --> 00:11:17,243
Si lo quieres.

200
00:11:22,748 --> 00:11:23,749
De acuerdo.

201
00:11:44,270 --> 00:11:45,771
Sí, este es el traje en el que
debería ser enterrado.

202
00:11:47,273 --> 00:11:49,275
Raído y lúgubre, justo como él.

203
00:11:49,275 --> 00:11:52,278
Bueno, ¿no crees que deberías
dejárselo a tu hermana primero?

204
00:11:52,278 --> 00:11:54,780
Mmm, probablemente ella
miraría este feo, viejo traje

205
00:11:55,281 --> 00:11:56,782
y se pondría a llorar otra vez.

206
00:11:56,782 --> 00:11:58,784
Bueno al menos ella está
expresando cómo se siente.

207
00:11:58,784 --> 00:12:00,286
Está llamando la atención.

208
00:12:00,286 --> 00:12:02,788
No seas cínico.
Claire es un coñazo.

209
00:12:02,788 --> 00:12:05,791
Papá ni siquiera podía soportarla.
Su marido no podía soportarla.

210
00:12:05,791 --> 00:12:07,793
Sus jodidos hijos...
no pueden soportarla.

211
00:12:07,793 --> 00:12:11,297
Así que mientras ella está ocupada
siendo un manojo de nervios,

212
00:12:11,297 --> 00:12:12,798
yo estoy atrapado
haciendo todo lo demás.

213
00:12:12,798 --> 00:12:15,301
La funeraria, el cementerio...

214
00:12:15,301 --> 00:12:16,802
La necrológica.

215
00:12:16,802 --> 00:12:18,304
Bueno, te dije que podía ayudar.
¿Quieres ayuda?

216
00:12:18,304 --> 00:12:19,805
Mira a ver si puedes
encontrar una corbata

217
00:12:19,805 --> 00:12:22,308
que no sea demasiado ofensiva,
si eso es posible.

218
00:12:22,308 --> 00:12:24,310
Brian.       ¿ Qué ?

219
00:12:24,310 --> 00:12:25,811
¿Sobrecitos o terrones de azúcar?

220
00:12:27,313 --> 00:12:28,814
Vamos a tener la casa
llena de invitados.

221
00:12:28,814 --> 00:12:30,316
No sé lo que prefiere la gente.

222
00:12:30,316 --> 00:12:32,818
Estoy seguro de que
a nadie le importa una mierda.

223
00:12:33,319 --> 00:12:35,821
Mmmm, mi madre dice que la gente

224
00:12:35,821 --> 00:12:37,823
en las cenas prefiere los
sobrecitos de tres en un paquete.

225
00:12:37,823 --> 00:12:40,326
Porque los terrones están
envueltos individualmente,

226
00:12:40,326 --> 00:12:41,827
y caen al suelo y la gente los pisa.

227
00:12:41,827 --> 00:12:42,828
¿ Cómo está tu madre, Michael ?

228
00:12:44,330 --> 00:12:46,332
Está bien, Sra. Kinney, gracias.

229
00:12:47,333 --> 00:12:49,835
Ella siempre fue todo un personaje.

230
00:12:49,835 --> 00:12:51,837
Por favor acuérdate de darle las

231
00:12:51,837 --> 00:12:53,839
gracias por la bandeja de sandwiches.

232
00:12:53,839 --> 00:12:55,341
Ah, lo haré. Y ....

233
00:12:55,341 --> 00:12:56,842
tengo que decir que lo siento

234
00:12:56,842 --> 00:12:58,844
por su pérdida.
Gracias, Michael.

235
00:12:59,345 --> 00:13:01,847
Oh, Brian, si ves cualquier
cosa que quieras,

236
00:13:01,847 --> 00:13:03,849
por favor cógela. He llamado
a la Beneficencia

237
00:13:03,849 --> 00:13:06,352
y van a venir mañana.
Ha sido rápido.

238
00:13:06,352 --> 00:13:08,854
Bueno, no me gusta ver cosas
tiradas por ahí, ya sabes.

239
00:13:12,858 --> 00:13:15,361
Tu padre se pasó más tardes
con eso que conmigo.

240
00:13:19,865 --> 00:13:22,868
Sobrecitos.
Bueno, bien, está decidido.

241
00:13:30,876 --> 00:13:32,378
Había olvidado cómo
las gastaban en tu casa.

242
00:13:33,879 --> 00:13:35,881
Sí, por eso yo siempre
estaba por la tuya.

243
00:13:50,396 --> 00:13:52,398
Un tío vomitó en mi cama.

244
00:13:52,398 --> 00:13:54,900
¿ Qué ?
En el sitio donde estoy viviendo.

245
00:13:54,900 --> 00:13:58,904
Volví allí esta noche y algún
gilipollas con puntería

246
00:13:58,904 --> 00:13:59,905
echó la pota en mi cama.

247
00:14:00,406 --> 00:14:00,906
Qué horrible.

248
00:14:02,408 --> 00:14:03,909
No me puedo quedar más allí. Yo...

249
00:14:03,909 --> 00:14:05,411
No puedo.
No te culpo.

250
00:14:07,413 --> 00:14:10,416
Entonces pensé en lo que dijiste ...

251
00:14:10,416 --> 00:14:12,418
Que podía contar contigo
para cualquier cosa.

252
00:14:12,418 --> 00:14:13,419
¿ Así que viniste aquí ?

253
00:14:14,420 --> 00:14:16,422
No sabía dónde más ir.

254
00:14:16,922 --> 00:14:17,423
Me alegro de que lo hicieras.

255
00:14:18,924 --> 00:14:20,926
Bueno, pasa.

256
00:14:23,929 --> 00:14:25,931
¿ Estás seguro ?
Seguro que estoy seguro.

257
00:14:28,434 --> 00:14:30,936
Eres bienvenido para quedarte
aquí esta noche o...

258
00:14:30,936 --> 00:14:31,937
un par de noches.

259
00:14:34,440 --> 00:14:36,442
¿ Has traído tus cosas ?

260
00:14:36,942 --> 00:14:39,445
Bueno, siempre está
bien viajar ligero.

261
00:14:41,447 --> 00:14:42,448
Vamos.

262
00:14:44,450 --> 00:14:46,452
Sólo quiero que sepas que
estoy limpio. Lo juro.

263
00:14:46,952 --> 00:14:47,453
Te creo.

264
00:14:50,956 --> 00:14:51,957
Gracias.

265
00:15:13,479 --> 00:15:14,480
No vayamos a ...

266
00:15:15,981 --> 00:15:19,485
No nos precipitemos con esto, ¿vale?

267
00:15:19,485 --> 00:15:22,988
En serio, ambos necesitamos
tiempo para ...

268
00:15:22,988 --> 00:15:24,990
compenentrarnos y para ...

269
00:15:24,990 --> 00:15:28,494
analizar cómo nos sentimos.

270
00:15:31,997 --> 00:15:35,000
Dicho esto, creo que sería...

271
00:15:35,000 --> 00:15:38,003
más apropiado, por no decir

272
00:15:38,504 --> 00:15:43,008
reesponsable, para ambos dos...

273
00:15:43,008 --> 00:15:44,009
¡ Oh, a la mierda !

274
00:15:54,520 --> 00:15:57,523
Haznos recordar que somos polvo

275
00:15:57,523 --> 00:15:59,525
y volveremos a ser polvo.

276
00:16:01,026 --> 00:16:05,030
Dios todopoderoso, a través de
la muerte de tu hijo en la cruz,

277
00:16:05,030 --> 00:16:08,033
haces que venzamos a la muerte.

278
00:16:08,033 --> 00:16:11,036
A través de este entierro
y resurrección de entre los muertos,

279
00:16:11,537 --> 00:16:14,039
hhas hecho de esta tumba
un lugar sagrado,

280
00:16:14,039 --> 00:16:16,542
y nos has devuelto a la vida eterna.

281
00:16:19,545 --> 00:16:22,548
Recemos por los que murieron
creyendo en Jesús,

282
00:16:24,049 --> 00:16:25,551
y están enterrados con él

283
00:16:26,051 --> 00:16:27,553
en la esperanza de renacer de nuevo.

284
00:16:30,556 --> 00:16:33,058
Dios de los vivos y los muertos,

285
00:16:33,058 --> 00:16:36,562
que los que creen fielmente
en ti en la tierra

286
00:16:36,562 --> 00:16:39,064
puedan alabarte por siempre en
la alegría del cielo.

287
00:16:41,567 --> 00:16:45,070
Pedimos esto en el nombre
de Jesús nuestro señor...

288
00:16:47,072 --> 00:16:48,574
Amén.

289
00:16:48,574 --> 00:16:50,576
Amén.

290
00:16:52,077 --> 00:16:56,582
A través de la gracia de Dios, que
Jack y todos los fieles que se han ido

291
00:16:56,582 --> 00:16:57,583
puedan descansar en la paz de Cristo.

292
00:17:00,085 --> 00:17:01,086
Amén.

293
00:17:05,090 --> 00:17:07,092
En la esperanza de la resurrección,

294
00:17:07,593 --> 00:17:11,096
déjanos dejar a nuestro hermano
Jack Kinney descansar en paz.

295
00:17:12,598 --> 00:17:16,101
EEn el nombre del padre y del hijo

296
00:17:16,101 --> 00:17:17,603
y del espíritu santo...

297
00:17:18,604 --> 00:17:20,105
Amén.

298
00:17:34,119 --> 00:17:36,622
Claire, ¿podrías hacer
un esfuerzo, por favor?

299
00:17:36,622 --> 00:17:39,625
Papá ha muerto, mamá.
Estoy autorizada a derrumbarme.

300
00:17:39,625 --> 00:17:41,126
Pues vale, derrúmbate.

301
00:17:42,127 --> 00:17:43,629
Billy...
¿Podemos irnos?

302
00:17:45,130 --> 00:17:47,633
Llevamos aquí meses.  ¡ Años !

303
00:17:48,133 --> 00:17:50,135
¿Tienes que decirlo tan jodidamente
alto, por los clavos de Cristo?

304
00:17:50,636 --> 00:17:52,137
Lo siento, padre.

305
00:17:52,137 --> 00:17:54,640
TTenemos que quedarnos por Brian.

306
00:17:54,640 --> 00:17:55,641
No ha dicho ni una palabra.

307
00:17:55,641 --> 00:17:57,643
Ni siquiera ha llorado.

308
00:17:57,643 --> 00:17:59,645
Bueno, Claire está montando
la escandalera por todos.

309
00:18:05,651 --> 00:18:08,153
¿ Qué hay en la bolsa, tío Bri ?

310
00:18:08,153 --> 00:18:10,155
La cabeza del abuelo.

311
00:18:10,155 --> 00:18:11,156
¿ Queréis verla ?

312
00:18:17,162 --> 00:18:18,664
Debemos irnos.

313
00:18:18,664 --> 00:18:19,665
Tenemos que recoger a Gus.

314
00:18:21,166 --> 00:18:23,168
Y yo... tengo a alguien
quedándose en casa conmigo,

315
00:18:23,168 --> 00:18:24,169
Así que debería...
¿Lo has hecho?

316
00:18:26,171 --> 00:18:27,673
¡ No lo has hecho !

317
00:18:27,673 --> 00:18:29,675
Oh, perdónenme todos.

318
00:18:29,675 --> 00:18:32,678
He pensado que sería agradable

319
00:18:32,678 --> 00:18:35,180
si todos nosotros compartiéramos
algunos recuerdos de papá.

320
00:18:38,183 --> 00:18:40,185
Oh, padre, ¿podría comenzar usted?

321
00:18:41,186 --> 00:18:43,689
Debo confesar que yo no
lo conocía bien.

322
00:18:46,692 --> 00:18:48,694
Él nunca iba a misa.

323
00:18:51,697 --> 00:18:52,698
¿ Alguien más ?

324
00:19:03,709 --> 00:19:04,710
Fue... fue hace mucho tiempo.

325
00:19:06,211 --> 00:19:07,212
Brian y yo estábamos
en la Universidad.

326
00:19:09,214 --> 00:19:12,217
Él me dijo una vez que yo olía bien.

327
00:19:13,719 --> 00:19:14,720
Oh, y entonces me dio
un caramelo de menta.

328
00:19:27,232 --> 00:19:28,734
... Yo recuerdo ...

329
00:19:28,734 --> 00:19:31,737
Esto fue poco después de
conocer a Brian,

330
00:19:31,737 --> 00:19:34,239
El Sr. Kinney nos llevó a la bolera.

331
00:19:34,239 --> 00:19:37,242
Y yo era terrible jugando a los bolos.

332
00:19:37,242 --> 00:19:39,244
Igual que Brian.

333
00:19:39,244 --> 00:19:42,247
Creo que nuestra puntuación era algo
así como de 9 después de 7 rondas.

334
00:19:43,248 --> 00:19:47,252
Y entonces ocurrió un milagro.

335
00:19:47,252 --> 00:19:51,256
Brian tiró la bola y se iba hacia
el canalillo como todas las demás,

336
00:19:51,256 --> 00:19:54,259
pero de repente cambió de dirección.

337
00:19:55,260 --> 00:19:57,262
E hizo un strike.

338
00:19:57,262 --> 00:19:59,765
Y estábamos tan emocionados
y pegando botes que

339
00:19:59,765 --> 00:20:03,268
no nos dimos cuenta de que el
Sr. Kinney había vuelto del bar

340
00:20:03,268 --> 00:20:05,270
y lo había visto todo.

341
00:20:05,270 --> 00:20:07,773
Y corrió hasta Brian y lo
cogió en brazos,

342
00:20:07,773 --> 00:20:09,775
y lo abrazó y lo besó,

343
00:20:09,775 --> 00:20:12,778
y le dijo lo orgulloso que
se sentía de él.

344
00:20:13,278 --> 00:20:16,782
Y por supuesto, a Brian le
dio corte y salió corriendo.

345
00:20:19,785 --> 00:20:22,287
Creo que ese momento significó mucho
para mí porque nunca tuve un padre y

346
00:20:25,791 --> 00:20:27,793
siempre recordaré ese día

347
00:20:27,793 --> 00:20:28,794
y ese abrazo.

348
00:20:31,797 --> 00:20:35,300
Gracias, Michael.

349
00:20:35,300 --> 00:20:36,802
Ha sido una historia
preciosa, Michael.

350
00:20:39,805 --> 00:20:41,807
Sí, Michael, ha sido precioso.

351
00:20:43,809 --> 00:20:45,811
Me hace querer compartir algunos
recuerdos míos propios.

352
00:20:47,312 --> 00:20:48,814
Algo que todos podamos
guardar como un tesoro.

353
00:20:50,816 --> 00:20:54,319
Como la noche en la que se enteró de
que estabas embarazada de mí.

354
00:20:57,322 --> 00:20:59,324
Le dijo a mamá que se pusiera
su vestido más bonito,

355
00:20:59,825 --> 00:21:02,327
la llevó al restaurante más
caro de la ciudad,

356
00:21:02,327 --> 00:21:03,829
le sirvió un vaso de refresco
y entonces...

357
00:21:04,329 --> 00:21:07,332
pillad esto, se inclinó

358
00:21:07,332 --> 00:21:09,835
y dijo Joannie,

359
00:21:12,838 --> 00:21:14,339
vas a abortar porque

360
00:21:14,840 --> 00:21:15,841
yo no quiero otro puto niño.

361
00:21:19,845 --> 00:21:22,848
Claire, ¿tienes algo
que quieras compartir?

362
00:21:35,861 --> 00:21:37,863
Pasa.       Gracias.

363
00:21:45,871 --> 00:21:47,372
Puedes poner tu mochila por ahí.

364
00:21:51,877 --> 00:21:53,879
¿Quieres escuchar algo?

365
00:21:53,879 --> 00:21:54,880
¿ Daph ?

366
00:21:54,880 --> 00:21:56,381
¿ Eh ?

367
00:21:56,381 --> 00:21:58,884
Sh, sí, lo que sea.

368
00:21:58,884 --> 00:21:59,885
Lo que quieras oír tú.

369
00:22:03,889 --> 00:22:06,391
Bien... ¿cuánto crees que
nos va a llevar esto?

370
00:22:08,393 --> 00:22:10,896
Mmm, no sé. Quizás una hora.

371
00:22:10,896 --> 00:22:13,398
Porque tengo que estar en casa a
las seis, le prometí a mamá y ...

372
00:22:13,899 --> 00:22:14,900
viene mi abuela a cenar así que...

373
00:22:17,903 --> 00:22:20,405
Si no quieres hacerlo entonces...
No.

374
00:22:21,907 --> 00:22:23,408
No .... quiero.

375
00:22:31,416 --> 00:22:32,918
¿ Tienes condones ?

376
00:22:32,918 --> 00:22:34,920
¿ Estás de coña ?

377
00:22:35,420 --> 00:22:36,922
Porque había traído
algunos por si acaso.

378
00:22:36,922 --> 00:22:40,425
Y... lubricante, espuma espermicida.

379
00:22:40,425 --> 00:22:41,927
Estás verdaderamente preparada.

380
00:22:45,430 --> 00:22:46,431
Creo que deberíamos...

381
00:22:49,935 --> 00:22:50,936
Sí.

382
00:22:52,437 --> 00:22:53,438
Creo que deberíamos.

383
00:22:56,441 --> 00:22:58,944
De alguna manera, ésta es
también tu primera vez.

384
00:22:59,444 --> 00:23:00,445
Quiero decir, con una chica y ...

385
00:23:00,946 --> 00:23:03,949
Sí.       Podemos...

386
00:23:03,949 --> 00:23:04,950
Darle una oportunidad.

387
00:23:07,452 --> 00:23:08,954
Sólo que después, Daph...

388
00:23:10,455 --> 00:23:11,957
No nos volvamos raros.

389
00:23:12,457 --> 00:23:12,958
¿ Raros, cómo ?

390
00:23:14,960 --> 00:23:16,461
No sé, sólo...

391
00:23:17,462 --> 00:23:18,463
No lo permitamos.

392
00:23:19,965 --> 00:23:20,966
Nada de rarezas.

393
00:24:07,012 --> 00:24:08,513
¿ Te encuentras bien ?

394
00:24:08,513 --> 00:24:10,015
Sí.

395
00:24:20,025 --> 00:24:22,027
Hablamos del funeral infernal.

396
00:24:22,027 --> 00:24:24,029
Siempre recordaré

397
00:24:24,029 --> 00:24:27,032
a su hermana gritando

398
00:24:27,032 --> 00:24:28,533
¡ Eres un mierda, eres un mierda !

399
00:24:28,533 --> 00:24:31,036
Y qué me decías del padre
"menudo-careto"

400
00:24:31,036 --> 00:24:33,038
subiendo a su madre a la habitación.

401
00:24:34,539 --> 00:24:37,042
No volvieron a bajar así
como en una hora.

402
00:24:37,042 --> 00:24:39,044
Mmmm.

403
00:24:41,046 --> 00:24:42,547
¿ Crees que es verdad ?

404
00:24:42,547 --> 00:24:44,049
¿ Lo que dijo su padre ?

405
00:24:44,049 --> 00:24:46,551
Ah, ya sabes, Brian siempre intentando
impresionar a todo el mundo.

406
00:24:46,551 --> 00:24:48,553
Pero de alguna manera, le creo.

407
00:24:48,553 --> 00:24:51,556
¿ Te puedes imaginar
crecer en esa casa ?

408
00:24:51,556 --> 00:24:53,558
¿ Cómo siquiera pudo sobrevivir ?

409
00:24:53,558 --> 00:24:55,060
¿ Quién ha dicho que lo hiciera ?

410
00:24:55,060 --> 00:24:56,561
Eh, esas son bonitas.     Sí.

411
00:24:57,062 --> 00:25:01,066
Sí, serán un centro de mesa fabuloso

412
00:25:01,066 --> 00:25:04,069
para tu romántica cena para dos.

413
00:25:04,569 --> 00:25:07,072
Creo que usaré la vajilla de
porcelana que heredé de mi abuela.

414
00:25:07,072 --> 00:25:09,074
Mmm. Perfecto.

415
00:25:09,074 --> 00:25:11,076
Perfecto, y.. la cristalería buena.

416
00:25:11,576 --> 00:25:13,578
Estoy seguro de que Blake
lo apreciará.

417
00:25:14,079 --> 00:25:15,580
Vete a la mierda.

418
00:25:15,580 --> 00:25:17,082
¿ Perdona ?

419
00:25:17,082 --> 00:25:19,084
Ya te lo he dicho.
No está tomando nada.

420
00:25:19,084 --> 00:25:20,585
Vale... mmm... ¿Puedo...
¿ Pueden levantar sus manos ?

421
00:25:20,585 --> 00:25:23,088
¿ Cuánta gente pinesa que el chulazo
ya no se está chutando ?

422
00:25:26,591 --> 00:25:29,594
Nadie.
Bueno, pues estáis todos equivocados.

423
00:25:29,594 --> 00:25:31,596
No Teddy, lo estás.

424
00:25:31,596 --> 00:25:33,598
Créeme, lo sé.
No lo sabes.

425
00:25:36,101 --> 00:25:38,603
Sólo estás celoso.      ¿ Celoso ?

426
00:25:38,603 --> 00:25:41,106
Celoso de que yo haya encontrado
a alguien que se preocupa por mí

427
00:25:41,106 --> 00:25:43,108
y que quiere estar conmigo.

428
00:25:43,108 --> 00:25:45,610
Te está usando, Teddy.

429
00:25:45,610 --> 00:25:49,114
Eso es lo que hacen los adictos.
Eso no es verdad.

430
00:25:49,114 --> 00:25:51,116
Tú sólo quieres que yo no tenga nada

431
00:25:51,116 --> 00:25:52,117
porque tú no lo tienes.

432
00:25:54,619 --> 00:25:56,621
Eres como cualquier otra
marica de este mundo.

433
00:26:11,136 --> 00:26:13,138
Deberías disculparte.

434
00:26:13,638 --> 00:26:14,639
¡Ah!  ¿ Por qué ?

435
00:26:14,639 --> 00:26:17,642
Lo sabes bien, maldita sea.
Era tu padre.

436
00:26:17,642 --> 00:26:18,643
Incluso aunque no fuera
siempre bueno contigo,

437
00:26:19,144 --> 00:26:21,146
cuando uno muere,
merece un poco de respeto.

438
00:26:21,146 --> 00:26:23,148
Gilipolleces.

439
00:26:23,148 --> 00:26:24,649
Si no te ganas respeto
cuando estás vivo,

440
00:26:24,649 --> 00:26:27,152
no te lo mereces cuando estás muerto.

441
00:26:27,152 --> 00:26:29,654
De cualquier manera, tú
fuiste muy... respetuoso.

442
00:26:29,654 --> 00:26:31,656
Todo el mundo se quedó muy conmovido

443
00:26:31,656 --> 00:26:33,158
con tu pequeño recuerdo.

444
00:26:35,160 --> 00:26:37,162
Sólo que no recuerdas lo malo.

445
00:26:41,666 --> 00:26:43,168
¿ Quieres un poco ?

446
00:26:45,170 --> 00:26:47,672
¿No has abusado de ti lo suficiente?
¡ No !

447
00:26:53,678 --> 00:26:56,681
Hice un strike aquel día.

448
00:26:56,681 --> 00:26:58,683
De eso te acordaste bien.

449
00:26:59,184 --> 00:27:00,185
Y estábamos pegando botes, chillando.

450
00:27:00,685 --> 00:27:02,687
Eso también lo dijiste bien.

451
00:27:02,687 --> 00:27:05,190
Y entonces fue cuando Jack
voilvió del bar y nos sorprendió.

452
00:27:05,190 --> 00:27:07,192
Pero no me abrazó.

453
00:27:07,192 --> 00:27:09,694
Esa fue tu fantasía de "oh,
me gustaría tener un papá".

454
00:27:10,195 --> 00:27:11,696
Tú me abrazaste.

455
00:27:11,696 --> 00:27:12,697
¿ Te acuerdas ?

456
00:27:13,698 --> 00:27:15,200
Y yo te di un gran beso.

457
00:27:17,202 --> 00:27:19,704
Entonces fue cuando él dijo

458
00:27:19,704 --> 00:27:21,206
"¿Qué sois vosotros, un par
de putos mariposones?"

459
00:27:23,208 --> 00:27:24,709
Y entonces te emujé tan fuerte

460
00:27:24,709 --> 00:27:27,012
que prácticamente rodaste por
la pista.

461
00:27:27,012 --> 00:27:28,713
Y entonces yo corrí.

462
00:27:28,713 --> 00:27:30,215
Y corrí...

463
00:27:30,715 --> 00:27:32,717
Y... hace calor aquí.

464
00:27:44,729 --> 00:27:46,731
Quizás el café no fue tan buena idea.

465
00:27:55,240 --> 00:27:56,241
Quédate conmigo.

466
00:27:58,743 --> 00:28:00,245
Vale.

467
00:28:00,745 --> 00:28:01,746
Sólo un poquito.

468
00:28:21,766 --> 00:28:23,768
Estás puesto.

469
00:28:23,768 --> 00:28:24,769
Sí.

470
00:28:33,278 --> 00:28:34,279
¿ Qué estás haciendo ?

471
00:28:35,780 --> 00:28:37,282
Espera...    Yo sólo...

472
00:28:37,282 --> 00:28:38,283
estoy tonteando.

473
00:28:39,284 --> 00:28:41,286
No.     ¡ No !

474
00:28:41,786 --> 00:28:42,287
Espera.

475
00:28:46,291 --> 00:28:48,293
¿ No es esto lo que siempre
habías querido, Michael ?

476
00:28:50,295 --> 00:28:53,798
¿El qué? ¿Un polvo de borrachera para
que no tengas que pensar en tu padre?

477
00:28:55,300 --> 00:28:56,301
Yo nunca he querido eso.

478
00:29:34,339 --> 00:29:37,342
Tú... eres el que mejor besa,

479
00:29:37,342 --> 00:29:39,344
manos abajo.

480
00:29:42,347 --> 00:29:43,848
No, No-no, cielito.

481
00:29:43,848 --> 00:29:46,351
Sólo es una expresión.

482
00:29:46,351 --> 00:29:47,352
Vuelve a ponerlas arriba.

483
00:29:47,852 --> 00:29:49,354
Bien. Buen chico.

484
00:30:02,367 --> 00:30:03,868
Perdóname...

485
00:30:03,868 --> 00:30:05,370
Amor, yo...

486
00:30:05,870 --> 00:30:07,372
vuelvo enseguida, ¿vale?

487
00:30:07,372 --> 00:30:08,873
No te vayas a ningún lado.

488
00:30:08,873 --> 00:30:11,376
Quédate aquí, ¿vale?

489
00:30:38,403 --> 00:30:39,904
Perdona.

490
00:30:39,904 --> 00:30:41,406
No, gracias.

491
00:30:41,406 --> 00:30:43,408
No, gracias, ¿qué?

492
00:30:43,408 --> 00:30:45,410
No quiero bailar.

493
00:30:45,410 --> 00:30:47,912
No te lo iba a pedir.

494
00:30:47,912 --> 00:30:49,914
¿Te importaría...?

495
00:30:49,914 --> 00:30:51,916
¿ Quién cojones eres tú ?

496
00:30:51,916 --> 00:30:53,918
Soy Emmett Honeycutt,
amigo de Ted Schmidt.

497
00:31:01,426 --> 00:31:02,927
Sí, nosotros...

498
00:31:02,927 --> 00:31:04,929
nos conocimos aquí la otra noche
cuando....

499
00:31:05,430 --> 00:31:07,432
Cuando estabas tan colocado que te
desmayaste en el suelo del baño.

500
00:31:07,432 --> 00:31:09,934
Te tuvimos que llevar a Urgencias.

501
00:31:09,934 --> 00:31:11,436
¿ Nada de esto te empieza a sonar ?

502
00:31:11,436 --> 00:31:12,937
Me acuerdo ahora.

503
00:31:12,937 --> 00:31:15,440
¡ Bien !   Bien por ti.

504
00:31:15,440 --> 00:31:17,942
Así que... ¿ya te encuentras mejor?

505
00:31:17,942 --> 00:31:20,445
Ahora que Ted me está
dejando que me quede con él.

506
00:31:20,445 --> 00:31:22,447
Ése es nuestro chico.

507
00:31:22,447 --> 00:31:24,949
Y pues, dime, ¿por qué no estás allí

508
00:31:24,949 --> 00:31:26,951
hablando con él en vez de aquí

509
00:31:26,951 --> 00:31:28,453
hablando con un camello ?

510
00:31:28,953 --> 00:31:31,456
¿ Él ?  Sólo es un amigo.

511
00:31:31,956 --> 00:31:33,458
Bonita...

512
00:31:33,458 --> 00:31:35,960
No me la cuelas.

513
00:31:35,960 --> 00:31:37,462
A Ted, quizás.

514
00:31:37,462 --> 00:31:38,963
No sabe de estas cosas.

515
00:31:38,963 --> 00:31:40,965
Pero... pero nosotros sí.

516
00:31:40,965 --> 00:31:43,968
Oh, sí, sabemos lo que pasa

517
00:31:43,968 --> 00:31:45,470
una vez que te has inyectado cristal

518
00:31:45,970 --> 00:31:47,972
en esos bracitos delgados.

519
00:31:47,972 --> 00:31:50,475
Intenté avisarle...

520
00:31:50,475 --> 00:31:51,476
pero no me escucha...

521
00:31:53,978 --> 00:31:54,979
porque te quiere.

522
00:31:56,981 --> 00:31:58,483
De hecho, él te quiere tanto

523
00:31:58,483 --> 00:32:00,485
que cree que estás limpio. Figúrate.

524
00:32:02,487 --> 00:32:04,489
Yo también lo quiero a él.        No.

525
00:32:05,990 --> 00:32:06,991
Tú quieres a las drogas.

526
00:32:09,494 --> 00:32:10,995
Así que pilla drogas.

527
00:32:11,496 --> 00:32:13,998
Toma, incluso yo te daré dinero.

528
00:32:17,001 --> 00:32:19,003
Pero déjalo en paz,

529
00:32:19,003 --> 00:32:21,506
porque si le partes el corazón,

530
00:32:21,506 --> 00:32:24,008
yo te partiré tu cara bonita.

531
00:32:28,012 --> 00:32:29,514
Ahora, si me disculpas,

532
00:32:29,514 --> 00:32:31,015
están tocando mi canción.

533
00:32:53,538 --> 00:32:54,539
¡ Eh !

534
00:32:54,539 --> 00:32:56,040
¿ Qué estás haciendo aquí ?

535
00:32:56,040 --> 00:32:58,042
Sólo pensé en dejarme
caer y decir hola.

536
00:32:58,042 --> 00:32:59,544
Hola, September.
Hola, Justin.

537
00:33:01,546 --> 00:33:03,047
Oh, ¿puedo ofreceros algo de comer

538
00:33:03,047 --> 00:33:04,549
a cuenta de la casa?

539
00:33:04,549 --> 00:33:07,051
Oh, sí. Helado cubierto
de chocolate caliente.

540
00:33:07,051 --> 00:33:09,554
Esstoy a dieta. Tengo que prepararme
para el baile de promoción.

541
00:33:09,554 --> 00:33:10,555
Vale.

542
00:33:12,056 --> 00:33:14,058
Supongo que vosotros dos
iréis juntos.

543
00:33:19,063 --> 00:33:22,066
Daphne, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

544
00:33:22,066 --> 00:33:23,067
Por aquí.

545
00:33:28,573 --> 00:33:30,074
¿Dijiste algo?      ¿Sobre qué?

546
00:33:32,076 --> 00:33:34,078
Oh... eso.

547
00:33:34,078 --> 00:33:35,580
Oh, eso.

548
00:33:36,080 --> 00:33:37,582
Nunca dijimos que fuera un secreto.

549
00:33:38,082 --> 00:33:39,083
No me lo puedo creer.

550
00:33:39,584 --> 00:33:41,085
¿ Qué es tan terrible ?
Lo peor que puede pasar es

551
00:33:41,085 --> 00:33:43,087
que la gente piense que eres hetero.

552
00:33:43,087 --> 00:33:45,089
Además, estuvo bien.

553
00:33:45,089 --> 00:33:46,090
Quería compartirlo con alguien.

554
00:33:48,092 --> 00:33:50,094
Bueno, entonces,
imagino que está bien.

555
00:33:50,595 --> 00:33:53,097
Pensé que quizás podríamos
hacer algo cuando salgas.

556
00:33:53,097 --> 00:33:55,099
No puedo, tengo planes.

557
00:33:55,099 --> 00:33:57,101
¿ Qué planes ?

558
00:33:57,101 --> 00:33:58,603
Sólo planes.

559
00:33:58,603 --> 00:34:00,605
No me lo habías dicho.

560
00:34:00,605 --> 00:34:02,106
¿Por qué no sales con tu novio?

561
00:34:02,106 --> 00:34:04,108
Hemos roto.

562
00:34:04,108 --> 00:34:05,109
¿ Sí ?

563
00:34:05,610 --> 00:34:07,111
Cuanto más pensaba en ello
más me daba cuenta de que

564
00:34:07,612 --> 00:34:09,113
en verdad no teníamos tanto en común.

565
00:34:09,113 --> 00:34:12,116
Creí que teníais sesiones
alucinantes de Messenger.

566
00:34:12,116 --> 00:34:14,619
No eran tan alucinantes.
Tiene faltas de ortografía.

567
00:34:14,619 --> 00:34:17,121
Y últimamente se nos acababan
las cosas sobre las que chatear.

568
00:34:19,624 --> 00:34:21,125
Eso nunca nos pasa a ti y a mí.

569
00:34:28,633 --> 00:34:30,635
Me quedé sentado esperándolo
durante horas.

570
00:34:31,135 --> 00:34:32,136
Bueno, quizás se le olvidó.

571
00:34:32,136 --> 00:34:33,137
O tenía otros planes.

572
00:34:33,137 --> 00:34:34,138
Se suponía que íbamos a cenar.

573
00:34:34,138 --> 00:34:35,640
El asado estaba en el horno.

574
00:34:35,640 --> 00:34:36,641
El vino estaba en la cubitera.

575
00:34:36,641 --> 00:34:38,142
Las flores estaban en la mesa.

576
00:34:38,142 --> 00:34:40,645
Al final salí conduciendo por ahí.

577
00:34:40,645 --> 00:34:42,146
Mirando en todos los bares, los clubs

578
00:34:42,146 --> 00:34:43,648
No... no lo pude encontrar.

579
00:34:43,648 --> 00:34:45,149
Siempre la misma historia.

580
00:34:45,149 --> 00:34:46,651
No te quieres topar con alguien

581
00:34:46,651 --> 00:34:48,653
y es la primera persona a la que ves.

582
00:34:48,653 --> 00:34:50,655
Quieres ver a alguien,
y no está en ningún lado.

583
00:34:50,655 --> 00:34:53,658
¿Te importa si seguimos
con el tema, por favor?

584
00:34:53,658 --> 00:34:56,160
Claro.      Gracias.

585
00:34:57,662 --> 00:35:00,665
No volvió a casa.

586
00:35:00,665 --> 00:35:03,167
¿A casa?      Bueno, lo mismo
deberías llamar a la Policía

587
00:35:03,167 --> 00:35:05,169
o a los hospitales.
O al tanatorio.

588
00:35:05,670 --> 00:35:06,671
Oh, muchísimas jodidas gracias.

589
00:35:06,671 --> 00:35:08,172
Bueno, sólo estamos intentando
ser útiles.

590
00:35:08,172 --> 00:35:09,674
Bueno, entonces podríais hacerme
alguna sugerencia útil.

591
00:35:09,674 --> 00:35:11,175
"Sr. Novotny, acuda a caja 19"

592
00:35:11,175 --> 00:35:12,677
"Sr. Novotny, acuda a caja 19".

593
00:35:12,677 --> 00:35:14,679
Ése soy yo. Tengo que irme.

594
00:35:14,679 --> 00:35:16,681
¿Quieres una sugerencia útil?

595
00:35:16,681 --> 00:35:18,683
Olvídate de por qué o a dónde se fue,

596
00:35:19,183 --> 00:35:20,685
y simplemente alégrate
de que se haya ido.

597
00:35:21,686 --> 00:35:24,188
Tengo que colgar.

598
00:35:24,188 --> 00:35:25,189
Qué bien que os llamé.

599
00:35:27,692 --> 00:35:30,194
Ahora sé por qué la gente
duerme en futones.

600
00:35:30,194 --> 00:35:32,196
Sí. ¿Por qué no comprasteis el
colchón en unos Grandes Almacenes?

601
00:35:32,697 --> 00:35:35,700
Lindsay, querida, corazón,

602
00:35:35,700 --> 00:35:37,201
¿te importaría contestar a eso?

603
00:35:37,201 --> 00:35:40,204
Porque vi un anuncio con
una oferta del 50% de descuento.

604
00:35:40,204 --> 00:35:42,707
Oh, vale entonces. Así
que para ahorrar 100 pavos,,

605
00:35:42,707 --> 00:35:45,710
corréis el riesgo de una
lesión de espalda permanente.

606
00:35:45,710 --> 00:35:48,212
Las mujeres sois
tan jodidamente raras.

607
00:35:48,212 --> 00:35:50,214
¿ Qué tiene que ver con las mujeres ?

608
00:35:50,214 --> 00:35:52,717
Porque ningún tío, a no ser
que tenga un seguro que cobrar,

609
00:35:52,717 --> 00:35:54,218
haría algo como eso.

610
00:35:54,218 --> 00:35:55,219
Empuja.

611
00:35:55,219 --> 00:35:56,721
Empuja, empuja, empuja.

612
00:35:56,721 --> 00:35:58,222
Os ponéis raras con el sexo.

613
00:35:58,723 --> 00:35:59,724
Después que haberlo hecho
con mi amiga Daphne

614
00:35:59,724 --> 00:36:01,225
ella se ha vuelto tarumba.

615
00:36:01,225 --> 00:36:02,727
¿ Qué ?

616
00:36:02,727 --> 00:36:04,228
¿ Te acostaste con Daphne ?

617
00:36:04,228 --> 00:36:06,230
Ella quería que yo
fuera su primera vez.

618
00:36:10,234 --> 00:36:12,236
Bueno, ¿y cómo fue?

619
00:36:12,236 --> 00:36:14,739
Fue...  Ella va a necesitar práctica.

620
00:36:16,240 --> 00:36:17,742
De todas formas, dijimos
que nada cambiaría,

621
00:36:17,742 --> 00:36:19,243
y todo ha cambiado totalmente.

622
00:36:19,243 --> 00:36:21,245
Creo que está enamorada de mí.

623
00:36:21,245 --> 00:36:23,247
Bueno, eso es porque no es
fácil para la mayoría de las mujeres

624
00:36:23,247 --> 00:36:25,750
seeparar el amor y el sexo
como lo hace un hombre.

625
00:36:25,750 --> 00:36:27,251
Sí.

626
00:36:27,251 --> 00:36:28,753
Esa fue siempre mi mayor
queja con los hombres.

627
00:36:28,753 --> 00:36:30,755
Especialmente si es tu primera vez.

628
00:36:30,755 --> 00:36:33,758
Quiero decir, ahí estás permitiendo a
alguien meterse dentro de tu cuerpo.

629
00:36:33,758 --> 00:36:36,260
Me refiero, tú nunca te has sentido
tan cerca a nadie en tu vida.

630
00:36:36,260 --> 00:36:38,262
Y antes de que te des cuenta,

631
00:36:38,262 --> 00:36:39,764
te estás enamorando de esa persona

632
00:36:39,764 --> 00:36:41,265
que te ha hecho sentir...

633
00:36:42,767 --> 00:36:45,269
de una manera como nunca
habías sentido antes.

634
00:36:45,269 --> 00:36:48,272
Así que ahora ¿comprendes por qué
Daphne puede haberse enamorado de ti?

635
00:36:51,275 --> 00:36:52,777
Vamos. Empuja.        ¡ Sí !

636
00:36:52,777 --> 00:36:54,278
Empuja.

637
00:37:02,787 --> 00:37:04,789
Tenía un mensaje en la tienda
de que dejara todo.

638
00:37:05,289 --> 00:37:07,291
Justo en medio de nuestra liquidación
de 24 horas de la Big-Q.

639
00:37:07,291 --> 00:37:09,293
Es el mayor evento del año.

640
00:37:09,293 --> 00:37:10,294
Toma tus zapatos.

641
00:37:12,797 --> 00:37:13,798
Después de tu conmovedora elegía

642
00:37:13,798 --> 00:37:16,801
he decidido venir y
rendir mis respetos

643
00:37:16,801 --> 00:37:18,302
a Jack Kinney.

644
00:37:18,803 --> 00:37:20,304
Donde una vez conseguimos el
mayor número de bolas consecutivas

645
00:37:20,304 --> 00:37:23,808
directas al canal que jamas
se haya registrado.

646
00:37:24,308 --> 00:37:26,310
¿Y bien, qué dices? ¿Tiramos
alguna por el puto viejo?

647
00:37:49,834 --> 00:37:52,837
Heteros, uno. Homos, cero.

648
00:37:52,837 --> 00:37:54,338
Está bien, ya he rendido
mis respetos. Vámonos.

649
00:37:58,342 --> 00:37:58,843
Espera.

650
00:39:08,412 --> 00:39:08,913
¡ Eh !

651
00:39:09,413 --> 00:39:10,414
¡ Genial !

652
00:39:10,414 --> 00:39:11,916
Las putas mariconas
hicieron un strike.

653
00:39:11,916 --> 00:39:14,418
Las putas mariconas
están pegando botes.

654
00:39:15,419 --> 00:39:17,922
Las putas mariconas
lo van a celebrar.

655
00:39:36,941 --> 00:39:37,942
Gracias.

656
00:39:39,443 --> 00:39:39,944
Eh.       Eh.

657
00:39:42,947 --> 00:39:45,449
¿Sabes? Acaba de llegar lo
nuevo de Pansy Division.

658
00:39:45,449 --> 00:39:46,450
¿Quieres escucharlo?

659
00:39:46,450 --> 00:39:48,953
Oh, no, gracias, en otro momento.

660
00:39:48,953 --> 00:39:50,454
Qué camiseta más guay.

661
00:39:51,956 --> 00:39:53,457
Pega con tus ojos.

662
00:39:53,457 --> 00:39:54,959
Daph, la habrás visto así como
un millón de veces.

663
00:39:55,459 --> 00:39:57,962
Mmm, me imagino que
nunca me había fijado.

664
00:39:57,962 --> 00:39:58,963
Pero me fijo ahora.

665
00:40:00,464 --> 00:40:02,967
Oh, de hecho, la razón
por la que estoy aquí...

666
00:40:02,967 --> 00:40:05,469
... Bueno, iba a enviarte un e-mail

667
00:40:05,970 --> 00:40:08,973
pero pensé que sería mejor
si venía en persona.

668
00:40:08,973 --> 00:40:10,975
Bueno, ¿por qué no te pasas
esta noche? Quiero decir...

669
00:40:10,975 --> 00:40:12,476
Mis padres no van a estar en casa

670
00:40:12,476 --> 00:40:13,978
y...  ¡No!

671
00:40:13,978 --> 00:40:17,481
Quiero decir... Así está bien.

672
00:40:17,481 --> 00:40:19,483
De hecho, yo sólo...

673
00:40:19,483 --> 00:40:21,986
Quiero asegurarme de que comprendas

674
00:40:21,986 --> 00:40:25,990
que... quiero decir, sólo porque
hayamos tenido sexo una vez

675
00:40:26,490 --> 00:40:28,993
no significa que ahora seamos
novio y novia.

676
00:40:28,993 --> 00:40:30,995
Yo nunca he dicho que lo fuéramos.

677
00:40:30,995 --> 00:40:32,496
Me estás llamando algo así
como ocho veces al día.

678
00:40:32,496 --> 00:40:34,498
Yo no te he llamado ocho veces.

679
00:40:34,498 --> 00:40:36,500
Tienes razón, han sido once.

680
00:40:36,500 --> 00:40:38,002
No estoy contando tres
llamar y colgar.

681
00:40:40,004 --> 00:40:41,505
Y esa tarjeta.

682
00:40:41,505 --> 00:40:44,008
"La amistad es la más
grande forma del amor"

683
00:40:44,008 --> 00:40:46,510
Daph...
De acuerdo, lo cojo.

684
00:40:47,011 --> 00:40:48,512
Quiero decir, cuando tú te acuestas
con tantos tíos como has tenido,

685
00:40:49,013 --> 00:40:51,015
tengo claro lo que fue:
sólo otro polvo.

686
00:40:51,015 --> 00:40:55,019
Yo nunca he dicho que
sólo fuera otro polvo.

687
00:40:55,019 --> 00:40:57,021
No me he acostado con tantos tíos.

688
00:40:57,021 --> 00:40:58,522
¿ Podemos no hablar de esto aquí?
Tengo trabajo.

689
00:40:59,023 --> 00:40:59,523
Daph...

690
00:41:02,026 --> 00:41:03,527
Yo te estaba haciendo un favor.

691
00:41:05,029 --> 00:41:08,032
Eso es todo lo que fue. Eso es todo
lo que se suponía que tenía que ser y

692
00:41:08,532 --> 00:41:11,035
ahora te has vuelto totalmente rara,
lo que acordamos que no pasaría.

693
00:41:11,035 --> 00:41:13,537
Yo no soy la única
que se ha vuelto rara.

694
00:41:13,537 --> 00:41:16,540
Desde que conociste a Brian, tú te
has convertido en una persona
totalmente diferente.

695
00:41:16,540 --> 00:41:19,043
Sales con él todo el tiempo
a bares y clubs.

696
00:41:19,543 --> 00:41:20,544
Es como si no te conociera.

697
00:41:23,547 --> 00:41:25,549
Te has convertido en un
homosexual a jornada completa.

698
00:42:17,101 --> 00:42:18,102
¿ Cómo me has encontrado ?

699
00:42:20,104 --> 00:42:23,107
¿ No te lo dije ?

700
00:42:23,107 --> 00:42:25,609
Además de ser contable, también soy
detective a media jornada.

701
00:42:27,611 --> 00:42:30,114
Eres gracioso.       Sí.

702
00:42:31,615 --> 00:42:33,117
El pánico en estado puro
me agudiza el ingenio.

703
00:42:39,123 --> 00:42:40,624
Tienes las manos heladas.

704
00:42:48,632 --> 00:42:49,633
Quiero que vuelvas.

705
00:42:52,636 --> 00:42:53,637
No puedo.

706
00:42:54,138 --> 00:42:54,638
No discutas.

707
00:42:55,139 --> 00:42:56,640
Lo jodería todo.

708
00:42:56,640 --> 00:42:58,142
No.

709
00:42:58,142 --> 00:42:59,143
Me aseguraré de ello.

710
00:43:01,645 --> 00:43:02,646
Cuidaré de ti.

711
00:43:04,648 --> 00:43:06,150
Quiero que te vayas ahora.

712
00:43:07,651 --> 00:43:08,652
Por favor.

713
00:43:10,154 --> 00:43:11,655
¿Y dejarte durmiendo
en esta colchoneta

714
00:43:11,655 --> 00:43:13,157
en la que algún gilipollas vomitó?

715
00:43:15,659 --> 00:43:17,161
Yo soy el que vomitó sobre ella.

716
00:43:28,672 --> 00:43:29,673
Mi aliento apesta.

717
00:43:35,679 --> 00:43:37,181
No me importa.

718
00:43:58,702 --> 00:44:01,205
Esa... ópera.

719
00:44:02,706 --> 00:44:04,708
La Traviata.

720
00:44:06,710 --> 00:44:08,212
Nunca me dijiste cómo acaba.

721
00:44:11,215 --> 00:44:13,217
¿Ese como se llame se casa
con la fulana?

722
00:44:16,720 --> 00:44:18,722
Por supuesto.

723
00:44:20,224 --> 00:44:22,226
A pesar de los deseos
de su cruel padre.

724
00:44:24,728 --> 00:44:25,729
Y ...

725
00:44:27,731 --> 00:44:29,233
Viven para cantar muchos...

726
00:44:31,235 --> 00:44:32,736
duetos gloriosos.

727
00:44:54,758 --> 00:44:57,261
¿Qué...  qué estás haciendo?

728
00:45:03,267 --> 00:45:04,768
Bien, vamos. Hace frío.

729
00:45:10,774 --> 00:45:12,776
Paciencia, muchacho, paciencia.

730
00:45:14,278 --> 00:45:15,279
¿ Ahora qué ?

731
00:45:53,817 --> 00:45:55,319
Hasta la vista, Jack.

732
00:46:01,325 --> 00:46:02,326
Hijo de perra.

733
00:47:16,900 --> 00:47:19,905
Subtítulos traducidos por Provoloney.
Disculpad por los errores.

734
00:47:19,486 --> 00:47:22,486
http://www.geocities.com/provo_loney

735
00:47:22,487 --> 00:47:27,487
Música en el entierro:
G. Rossini: L'assedio di Corinto

736
00:47:27,488 --> 00:47:32,488
"Giusto ciel", interpretada
por Montserrat Caballé.

737
00:48:46,490 --> 00:48:49,493
¡ Muuuuuuuuuuuu !

